Wp Romka. Fajny adres co?

O tłumaczeniu

Wbrew pozorom tłumaczenie z obcego języka na polski, nie jest takie oczywiste. Nawet tak dobrze już oswojony przez nas język angielski, obecny w wielu sferach naszego życia, sprawia kłopoty. Kłopoty te wynikają w dużej mierze z tzw. polisemantyczności, czyli wielu znaczeń jednego wyrazu. Angielskie wyraz garden nie wyraża tych samych desygnatów, co polski ogród. Wykorzystajmy definicję słownikową: czeski tłumaczenia 

Według tłumacza Google wyraz garden reprezentuje aż trzy różne części mowy. Jako rzeczownik ogród , jako czasownik znaczy ogrodowy, ogrodniczy. Widzimy tutaj bardzo ważną różnicę dzielącą te dwa języki – język angielski to język pozycyjny, a język polski to język fleksyjny. Dobry tłumacz zdaje sobie sprawę z tych filologicznych różnic, jednak dla zwykłego użytkownika języka, często są przeszkodą nie do pokonania. Wpis inspirowany jest również czeski tłumaczenia Jeśli mowa o czeski tłumaczenia to wspomnę też o innych źródłach.

Dodaj komentarz